Body, corpo, ciało — ale chyba nie cielistość

Tu można dzielić się informacjami na temat parzenia kawy, rodzajów, smaku...
antonio
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 8535
Rejestracja: sob 30 kwie 2005, 11:16
Sprzęt: E61, FB70, Sublima, MSJ, K30, R55, W15A, W1
Lokalizacja: Kołobrzeg
Kontaktowanie:

Body, corpo, ciało — ale chyba nie cielistość

Postautor: antonio » pt 14 paź 2011, 9:19

[...]ziarna wystawia się na działanie wiatrów monsunowych w otwartych magazynach w celu zwiększenia jej cielistości[...]
Opis ładny, kawy monsoonowane niekoniecznie. Niektórym smakują, innym wcale. Mnie nie podoba się określenie: "cielistość". W języku polskim brzmi to nieprecyzyjnie, dość zwodniczo nawet. Jest to po prostu językowa kalka, nie powinno się jej stosować, moim zdaniem.

http://pl.wiktionary.org/wiki/cielisty
Ostatnio zmieniony pt 14 paź 2011, 15:34 przez antonio, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
Jogi
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 4951
Rejestracja: wt 27 mar 2007, 11:54
Lokalizacja: Bacino

Re: Caffegaleria.pl - sklep z kawą (i nie tylko) - zapraszam

Postautor: Jogi » pt 14 paź 2011, 10:40

"cielistość"
Gdy wprowadzano do języka polskiego słowa "samochód" czy "odkurzacz" też pewnie na początku brzmiały głupio. A zamek też oznacza ten w drzwiach i na wzgórzu. :wink: Brzmi o wiele sensowniej niż body, bo body kojarzy mi się głównie z korpusem aparatu fotograficznego. I jest angielskie, a tu mamy piękne zastosowanie słowa, dla którego dotąd nie udało się znaleźć miejsca. :wink: Chociaż wystarczy spojrzeć na znaczenie staropolskie "tłusty" i od razu odnajdujemy sens. :D
?
Obrazek Rocket CC | Mazzer MM | Gaggia G | Aeropress A| Moka MObrazek

Awatar użytkownika
maro
Consigliere
Consigliere
Posty: 1426
Rejestracja: pn 14 sty 2008, 17:38
Sprzęt: Poszukuję.
Lokalizacja: Kraków

Re: Caffegaleria.pl - sklep z kawą (i nie tylko) - zapraszam

Postautor: maro » pt 14 paź 2011, 11:44

body kojarzy mi się głównie z korpusem aparatu fotograficznego.
Mi też się kojarzy z korpusem poniekąd ale nie aparatu fotograficznego :wink: Głosuję za "cielistością". Tak czy owak ładny "korpus" w koronkowym body pobudza mój apetyt tak samo jak "cieliste" espresso.
Kupię ekspres dźwigniowy.

antonio
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 8535
Rejestracja: sob 30 kwie 2005, 11:16
Sprzęt: E61, FB70, Sublima, MSJ, K30, R55, W15A, W1
Lokalizacja: Kołobrzeg
Kontaktowanie:

Body, corpo, ciało — ale nie cielistość.

Postautor: antonio » pt 14 paź 2011, 11:52

Uderz w stół, a nożyce się odezwą ;)
Chociaż wystarczy spojrzeć na znaczenie staropolskie "tłusty" i od razu odnajdujemy sens. :D
Tłuszcz, tłustość nie ma większego związku z pojęciem konsystencji, body, corpo. Prastare pojęcie cielistości określa tuszę, posturę. Idąc za definicją z wiki-słownika: http://pl.wiktionary.org/wiki/cielisty, cielisty to człek otyły.

W nowoczesnej mowie polskiej cielisty oznacza cielisty kolor, a nie konsystencję czy walory dotykowe w podniebieniu. Można mówić o cielistych rajstopach, ale nie o cielistej kawie... choćby dlatego, że dla większości dam będzie to niezrozumiałe.

antonio
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 8535
Rejestracja: sob 30 kwie 2005, 11:16
Sprzęt: E61, FB70, Sublima, MSJ, K30, R55, W15A, W1
Lokalizacja: Kołobrzeg
Kontaktowanie:

Re: Caffegaleria.pl - sklep z kawą (i nie tylko) - zapraszam

Postautor: antonio » pt 14 paź 2011, 11:54

A czy ja kiedykolwiek sugerowałem stosowanie angielskich określeń?

W trakcie cięcia i przenoszenia wątku, zniknął mi w tym miejscu jeden post mara. (?) /Jogi

Awatar użytkownika
ranGo
kawa w żyłach
kawa w żyłach
Posty: 332
Rejestracja: pt 18 mar 2011, 12:11
Sprzęt: e61

Re: Caffegaleria.pl - sklep z kawą (i nie tylko) - zapraszam

Postautor: ranGo » pt 14 paź 2011, 11:56

Teraz się okaże kto o czym marzy… Jestem za koronkowym body a polecam Body Building dla tych co najwyżej filiżankę unieść mogą.
A jakie polskie określenie jest proponowane przez Ciebie, Antonio, zamiast body ?

Awatar użytkownika
Jogi
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 4951
Rejestracja: wt 27 mar 2007, 11:54
Lokalizacja: Bacino

Re: Body, corpo, ciało — ale nie cielistość.

Postautor: Jogi » pt 14 paź 2011, 12:22

W nowoczesnej mowie polskiej cielisty oznacza cielisty kolor...
A w najnowocześniejszej będzie oznaczał gęste espresso. :mrgreen: Tak samo nie znajdziesz ani słowa cielistość ani jego wyjaśnienia w żadnym polskim słowniku, jak i słowa body, crema, preinfuzja itp. itd.
Skoro takiego określenia nie ma, to czas by je stworzyć, bo body jest mocno naciągane. W sensie przenośnym i dosłownym :wink: właśnie, niemowlakom też body się kupuje. :D

Chociaż chwilę się nad tym zastanowiłem i rzeczywiście bardziej mi zaczęło jednak pasować "cieliste body" niż cielistość jako body. No właśnie... Jak więc to nazwać po polsku, żeby nie tylko specjaliści wiedzieli, o co chodzi? Ciało też brzmi dość kontrowersyjnie... :?
?
Obrazek Rocket CC | Mazzer MM | Gaggia G | Aeropress A| Moka MObrazek

antonio
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 8535
Rejestracja: sob 30 kwie 2005, 11:16
Sprzęt: E61, FB70, Sublima, MSJ, K30, R55, W15A, W1
Lokalizacja: Kołobrzeg
Kontaktowanie:

Re: Body, corpo, ciało — ale nie cielistość

Postautor: antonio » pt 14 paź 2011, 13:46

Próżno poszukiwać określeń body, crema itp. w słowniku języka polskiego, bo to nie są polskie słowa, ale słowo cielistość w języku polskim jest od dawna i ma konkretne znaczenie. Po co więc kalkować z obcych języków, gdy można to samo przekazać innymi słowy? Konsystencja, esencjonalność, treściwość — im większe, tym większe body, corpo... ;) Sens tego kawowego body jest odwrotnością wodnistości.

W sumie jedyny mój opór wobec określenia cielistości wynika z jego znaczenia dotyczącego koloru. W innych językach tego nie ma, więc cały problem inaczej wygląda. Beżowe espresso to nie jest dobre espresso ;). Jogi, a zamek w drzwiach pochodzi od zamku warownego przecież — to prawie synonimy ;).

Awatar użytkownika
ignacy
@mod
@mod
Posty: 1106
Rejestracja: wt 14 gru 2010, 10:47
Sprzęt: V60, Bodum Santos, FP, phin, Technivorm GCS, Vario W
Lokalizacja: Venlo

Re: Body, corpo, ciało — ale chyba nie cielistość

Postautor: ignacy » pn 21 lis 2011, 22:19

Cielistość moim zdaniem bardziej kojarzy się z kolorem.

Trzeba też zrozumieć co w języku angielskim może oznaczać "body". W przypadku kawy należy to tłumaczyć jako "część główna", podobnie jak w przypadku języka HTML (sekcje head i body). Dlatego moim zdaniem cielistość zupełnie tutaj nie pasuje. Lepiej zamiast "body" używać np. konsystencja, przy czym należy przez to rozumieć samą "część główną" espresso, poza cremą. Osobiście jestem zwolennikiem używania polskich określeń, tam gdzie się tylko da, ale tutaj naprawdę trudno coś odnaleźć.
było...: młynek Tchibo, młynek Tiamo, Ascaso i-mini, Ascaso Basic, Bodum Kona, Delonghi Bar 15
http://www.manczuk.blogspot.com

Awatar użytkownika
cinek
kawa w żyłach
kawa w żyłach
Posty: 720
Rejestracja: ndz 05 paź 2008, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Re: Body, corpo, ciało — ale chyba nie cielistość

Postautor: cinek » wt 22 lis 2011, 1:03

Słowo body oznacza min. właśnie konsystencję, intensywność i jest w tym znaczeniu używane nie tylko w odniesieniu do kawy, ale też np. wina. Nie ma to więc raczej związku z tym, że espresso dzieli się na cremę i espresso właściwe :)
Isomac Zaffiro + Mazzer Mini, Classico od Mastro Antonio.

Awatar użytkownika
Jogi
S Z A M A N
S Z A M A N
Posty: 4951
Rejestracja: wt 27 mar 2007, 11:54
Lokalizacja: Bacino

Re: Body, corpo, ciało — ale chyba nie cielistość

Postautor: Jogi » wt 22 lis 2011, 9:36

Konsystencja, myślę, jest tu najodpowiedniej dobranym słowem. Jeżeli przyjmiemy je za równoznaczne wnosi tyle samo, co body.
Chociaż crema to też nie to samo, co pianka. :?:
?
Obrazek Rocket CC | Mazzer MM | Gaggia G | Aeropress A| Moka MObrazek


Wróć do „Kawa”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości